Père Labat Recipes # 3 The Pimentade (sauce-chien)

tanlistwa, piment, pimentade, sauce-chien

Today, I propose you to see the pimentade, whose heir is a classic of our seasonings in the French Caribbean, today called sauce-chien [dog-sauce].

French Board Games on Caribbean #2

Today, I'm going to talk to you about French board games to get to know our Caribbean better!

French Prejudice of Colour #6/6 In The Lives of People

tanlistwa, peinture,représentant Joseph, portrait de trois-quart, son regard semble perdu au loin, il porte une chemise blanche surmontée d'une verste bleur avec épaulette rouge

Today, I would like to share with you some excerpts from archives that touched me, as glimpses into the lives of free people of colour and the weight of colour prejudice for them.

French Prejudice of Colour #5/6 Its legal expression (c)

tanlistwa, peinture, portrait d'une femme noire de côté, portant une chemise blanche à bouton fermé au cou par une broche sombre, elle porte une coiffe de tissus

Today I continue the study of the prejudice of colour with the measures seeking to control the development of the group of Free People of Colour and those that segregated and discriminated against them.

French Prejudice of Colour #4/6 Its Legal Expression (b)

tanlistwa, peinture,en forme de médaillon, portrait de trois-quart d'un jeune homme noir portant une boucle d'oreille en or

Today, I'm going to talk to you about the various measures taken against free people of colour who coerced them in their daily lives.

French Prejudice of Colour #3/6 Its Legal Expression (a)

tanlistwa, extrait d'une peinture montrant le portrait d'une femme noire, de face, regardant le peintre, elle est coiffée d'un madras, porte des boucles d'oreille ronde rouge, elle a une chemise blanche

Today, I would like to talk about the construction of the prejudice of colour from a legal point of view, by focusing on the emergence of the free people of colour as a legal group and by contextualizing the legal expression of the prejudice in relation to the society of order in the Kingdom of France.

French Prejudice of Colour #2/6 The Stereotypical Image of Blacks

tanlistwa, peinture sur fond sombre représentant un jeune garçon noir de face, visage rond et jonflue, regardant vers le peintre, il porte une chemise claire simple, surmontée d'une étoffe sombre, il semble sourire légèrement

Today I am talking about the image of the Black man, because it has fed not only social attitudes, but also legislative decisions, constituting colour prejudice, at the highest levels of the state.

Bumidom Story : Péyi an nou of Jessica Oublié and Marie-Ange Rousseau

Tanlistwa, couverture de la bande dessiné, Péyi an nou, représentant une plage des Antilles avec des traces de pas, la mer bleue lisse et en fond comme émergeant à l'horizon de la brume telle une île lointaine la ville de Paris en gris symbolisé par la tour Eiffel et l'arc de triomphe.

today, I'm talking to you about comics and French nugget: Péyi an nou, which tells the story of Bumidom and the movement of thousands of French Caribbean people to hexagonal France between 1963 and 1982..

The repeal of the prejudice of colour in the 1830s

tanlistwa, à gauche il y a un détail de la peinture la famille métisse de Le Mazurier, à droite une page d'u journal officiel déclarant l'abrogation du préjugé de couleur.

Today, I talk to you about the legal prejudice of colour, but above all about its removal; because with it, it is my subject of study that disappears from official documents!

One word, one story : Chabin, Chabine

Tanlistwa, photographie en noir et blanc d'une jeune martiniquaise en costume local (jupon blanc, robe à motif, coiffe madras à trois pointe, collier et boucle d'oreilles) debout dans un jardin, souriante

Today, I am talking to you about the words chabin, chabine, which, in our vocabulary in the Antilles, refers to a person who as very light complexion, but whose phenotypic features are reminiscent of a African person.

« On an Island where We Confuse Pistachio and Peanut… »

marchande de pistaches, pistachio merchant

"On an island where we confuse pistachio and peanut..."
You have probably already read this expression or its variants if you are a reader of the Bondamanjak site. In fact, historically speaking, we don't confuse anything at all; we....