Today, I share with you my questions and my investigation on the "slave market" of the Mouillage in Saint-Pierre of Martinique.
The « slave market » of Mouillage in Saint-Pierre, Martinique.

Today, I share with you my questions and my investigation on the "slave market" of the Mouillage in Saint-Pierre of Martinique.
Aujourd'hui, je partage avec vous mes questionnements et mon enquête sur le "marché aux esclaves" du Mouillage à Saint-Pierre de la Martinique.
Today, I am gathering the elements of the life of Baptiste, an enslaved infirm "old negro" in 1833, who was formerly an apothecary.
Aujourd'hui, je rassemble les éléments de la vie de Baptiste, "vieux nègre" infirme en 1833, esclavisé, qui fut autrefois apothicaire.
Fire of part of the city in May, hurricane in August, tidal wave and earthquake in September. I report to you what the archives tell us about these events of 1766, a black year for the city of Foyal and its inhabitants, but also for the whole island. Today, in this last episode, I tell you about the tidal wave of 18 September and the earthquake of 19 September.
Incendie d'une partie de la ville en mai, ouragan en août, raz de marée et séisme en septembre. Je vous rapporte ce que nous racontent les archives de ces évènements de 1766, une année noire pour la ville foyalaise et ces habitants, mais aussi pour toute l'île. Je vous parle, aujourd'hui, dans ce dernier épisode, du raz de marée du 18 septembre et du séisme du 19 septembre.
Fire of part of the city in May, hurricane in August, tidal wave and earthquake in September. I report to you what the archives tell us about these events of 1766, a black year for the city of Foyal and its inhabitants, but also for the whole island. For this second part, we are interested in the violent hurricane that devastated the island during the night of 13 to 14 August, leaving families in mourning and in fear of famine.
Incendie d'une partie de la ville en mai, ouragan en août, raz de marée et séisme en septembre. Je vous rapporte ce que nous racontent les archives de ces évènements de 1766, une année noire pour la ville foyalaise et ces habitants, mais aussi pour toute l'île. Pour ce second volet, on s'intéresse au violent ouragan qui a dévasté l'île dans la nuit du 13 au 14 août laissant les familles en deuil et dans la crainte d'une famine.
Fire of part of the city in May, hurricane in August, tidal wave and earthquake in September. I report to you what the archives tell us about these events of 1766, a black year for the city of Foyal and its inhabitants, but also for the whole island. For the first of the three episodes, I am interested in the fire that broke out in the night of 19 to 20 May in the town of Fort-Royal, leaving an entire neighbourhood in ashes.
Incendie d'une partie de la ville en mai, ouragan en août, raz de marée et séisme en septembre. Je vous rapporte ce que nous racontent les archives de ces évènements de 1766, une année noire pour la ville foyalaise et ces habitants, mais aussi pour toute l'île. Pour le premier des trois épisodes, je m'intéresse à l'incendie qui se déclara dans la nuit du 19 au 20 mai dans la ville de Fort-Royal laissant tout un quartier en cendres.
I don't know where to start. How do you find a sympathetic catchphrase to tell the story of an 11-year-old's girl marriage? Today, with a knot in my stomach, I tell you about Marie Françoise Rose.
Je ne sais pas par où commencer. Comment trouver une phrase d’accroche sympathique pour relater le mariage d’une enfant de 11 ans ? Aujourd’hui, avec un nœud à l’estomac, je vous parle de Marie Françoise Rose.
Today, I present you the database "Minutes notariales de Saint-Pierre", a new resource very useful for researchers and full of perspectives for genealogy.
Aujourd'hui, je vous présente la Base de données "Minutes notariales de Saint-Pierre", une nouvelle ressource bien pratique pour les chercheurs et pleine de perspectives pour la généalogie.
Today, through the example of La Pagerie, I would like to talk to you about what goes on behind the scenes of the profession and to show you how scientific research can support museums, historical monuments and other cultural spaces to give meaning to the development of their collections and their heritage.
Aujourd'hui, je vous propose à travers l'exemple de La Pagerie de parler des coulisses du métier et de vous montrer comment la recherche scientifique peut accompagner les musées, monuments historiques et autres espaces culturels pour donner du sens à la valorisation de leurs collections et de leur patrimoine.
Today, I'm going to talk to you about French board games to get to know our Caribbean better!
Aujourd'hui, je vais vous parler des jeux de société pour mieux connaître notre Caraïbe!
Today, I wanted to share a singular story about the Domaine de La Pagerie: the trial in June 1806 of Émilie, enslaved, for attempted poisoning of his mistress.
Aujourd'hui, je voulais partager une histoire singulière concernant le Domaine de La Pagerie : le procès en juin 1806 d'Émilie, esclave, pour tentative d'empoisonnement sur sa maîtresse
100 words for a life: portrait of Vayaboury, my ancestor from India.
100 mots pour une vie : portrait de Vayaboury, mon ancêtre venu d'Inde.
Today, I want to talk briefly about a blacksmith shop in the city of Fort-de-France in the 1830s and the enslaved urban blacksmiths who worked there.
Aujourd'hui, je vous parle brièvement d’une forge de la ville de Fort-de-France, dans les années 1830 et des hommes forgerons réduits au statut d'esclave citadins qui y travaillaient.