Today, I want to talk briefly about a blacksmith shop in the city of Fort-de-France in the 1830s and the enslaved urban blacksmiths who worked there.
Élie, Brutus, Pompé… Enslaved Blacksmiths in the Town in 1830.

Today, I want to talk briefly about a blacksmith shop in the city of Fort-de-France in the 1830s and the enslaved urban blacksmiths who worked there.
Aujourd'hui, je vous parle brièvement d’une forge de la ville de Fort-de-France, dans les années 1830 et des hommes forgerons réduits au statut d'esclave citadins qui y travaillaient.
Today, I am talking about the enslaved apothecaries, assistant surgeons and nurses who helped care for the sick at the Fort-Royal hospital, a paramedical activity that was not very common in the colonial and slave-owning society of the 18th century.
Aujourd'hui, je vous parle des apothicaires, aides-chirurgiens et infirmiers esclaves qui contribuaient aux soins des malades de l’hôpital de Fort-Royal, une activité paramédicale peu banale dans la société coloniale et esclavagiste du XVIIIe siècle.
Today, I will continue the history of the Fort-Royal Hospital and tell you in detail about the men and women, enslaved, who served the sick at the end of the 18th century.
Aujourd'hui, je poursuis l'histoire de l'hôpital de Fort-Royal et je vous parle en détail des hommes et des femmes, esclaves, au service des malades à la fin du XVIIIe siècle.
Today, I am speaking to you about the military hospital of Fort-de-France, its project at the end of the 17th century and its laborious construction in the 18th century.
Aujourd'hui, je vous parle de l’hôpital militaire de Fort-de-France, de son projet à la fin du XVIIe siècle et de sa laborieuse construction au XVIIIe siècle.
The JEP2019 were the opportunity to discover the Fort-de-France dry dock, an essential reception area for the construction, maintenance and repair of ships, it is now classified as a historical monument.
Les JEP2019 ont été l'occasion de découvrir le bassin de radoub de Fort-de-France, lieu d'accueil essentiel pour la construction, l'entretien et la réparation des navires, il est désormais classé monument historique.
C'est Carnaval ! Je vous propose de découvrir le carnaval à la Martinique, de Saint-Pierre à Fort-de-France, de 1891 à 1935.
Today, I am talking about education and boarding school "of Martinique's youth" in the 18th century.
Aujourd'hui, je vous parle éducation et pensionnat "de la jeunesse" de Martinique au XVIIIe siècle.
You will often read on the web that Fort-de-France became the capital of Martinique in 1902 when Saint-Pierre was destroyed by the volcanic eruption of Mount Pelee. The story is a bit more complex!
Vous lirez souvent au gré de vos balades sur la toile que Fort-de-France devint la capitale de la Martinique en 1902 quand Saint-Pierre fut détruite par l'éruption volcanique de la montagne Pelée. L'histoire est un peu plus complexe!