Today, I propose you to see the pimentade, whose heir is a classic of our seasonings in the French Caribbean, today called sauce-chien [dog-sauce].
Père Labat Recipes # 3 The Pimentade (sauce-chien)

Today, I propose you to see the pimentade, whose heir is a classic of our seasonings in the French Caribbean, today called sauce-chien [dog-sauce].
Aujourd'hui, je vous propose de voir la pimentade, dont l'héritière est un classique de nos assaisonnements dans les Antilles, aujourd’hui appelée sauce-chien.
Today, I propose to you to see the recipes of the hot chocolate, drink so appreciated in the Caribbean.
Aujourd'hui, je vous propose de voir les recettes du chocolat chaud, boisson si prisée dans les Antilles.
Temps de lecture : moins de 2 minutes. –> Reading the English version of this post (coming soon) Oliwon Lakarayib est une association principalement composée d'enseignant.es d'histoire et de géographie œuvrant à diffuser les connaissances sur la Caraïbe à partir d'une plateforme numérique. Ces derniers mois, j'ai été amenée à répondre aux questions des … Continuer la lecture de Discussion avec Oliwon Lakarayib : jamais deux sans trois
I found a little gem. I'm talking to you today about Des vies de combat — Femmes, noires et libres [Lives of Struggle - Women, Black and Free] by associate professor Audrey Celestine.
J'ai trouvé une petite perle. Je vous parle aujourd'hui de Des vies de combat — Femmes, noires et libres de la maîtresse de conférence Audrey Célestine.
Today, I present you the database "Minutes notariales de Saint-Pierre", a new resource very useful for researchers and full of perspectives for genealogy.
Aujourd'hui, je vous présente la Base de données "Minutes notariales de Saint-Pierre", une nouvelle ressource bien pratique pour les chercheurs et pleine de perspectives pour la généalogie.
Today, since we are in the season of Lent, I propose paradoxically - Labat being rather a worshipper of good food - to start this series on the question of fasting. On the menu: manatee, iguana, diablotin, coffee, tea and chocolate.
Aujourd'hui, puisque nous sommes en plein carême, je vous propose paradoxalement — Labat étant plutôt un adorateur de la bonne bouffe — de démarrer cette série sur la question du jeûne. Au menu : lamantin, iguane, diable des mers, café, thé et chocolat.
Today, through the example of La Pagerie, I would like to talk to you about what goes on behind the scenes of the profession and to show you how scientific research can support museums, historical monuments and other cultural spaces to give meaning to the development of their collections and their heritage.
Aujourd'hui, je vous propose à travers l'exemple de La Pagerie de parler des coulisses du métier et de vous montrer comment la recherche scientifique peut accompagner les musées, monuments historiques et autres espaces culturels pour donner du sens à la valorisation de leurs collections et de leur patrimoine.
Today, I'm going to talk to you about French board games to get to know our Caribbean better!
Aujourd'hui, je vais vous parler des jeux de société pour mieux connaître notre Caraïbe!
Today, I wanted to share a singular story about the Domaine de La Pagerie: the trial in June 1806 of Émilie, enslaved, for attempted poisoning of his mistress.
Aujourd'hui, je voulais partager une histoire singulière concernant le Domaine de La Pagerie : le procès en juin 1806 d'Émilie, esclave, pour tentative d'empoisonnement sur sa maîtresse
Today, I suggest you read Gisèle Pineau's Frencn novelMes quatre femmes between historical memory, genealogy and literature.
Aujourd'hui, je vous suggère la lecture de Mes quatre femmes de Gisèle Pineau entre mémoire historique, généalogie et littérature.
100 words for a life: portrait of Vayaboury, my ancestor from India.
100 mots pour une vie : portrait de Vayaboury, mon ancêtre venu d'Inde.
Today, I would like to share with you some excerpts from archives that touched me, as glimpses into the lives of free people of colour and the weight of colour prejudice for them.
Aujourd'hui, je vous propose des extraits d'archives qui m'ont marquée, comme des regards témoignant de la vie des personnes libres de couleur et du poids du préjugé de couleur pour elles.
Today I continue the study of the prejudice of colour with the measures seeking to control the development of the group of Free People of Colour and those that segregated and discriminated against them.